简体  繁体  Russian
推荐给朋友 | 联系我们 | 加入收藏

首页   

协会介绍   

俄罗斯油画   

商务项目   

留学咨询   

俄罗斯风情   

中俄贸易   

日常服务   

网站导航   
热门排行
最新排行
推荐排行
新闻标题: 外贸俄语中俄对照
发布时间: 2006年5月30日 閲读次数:5600 新闻来源:华人协会
ВСТРЕЧА 迎接

——Простите,вы из Москвы?
——Да,да.Представители Московского
внешнеторгового
объединения.

——Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно вас
ждем.Разрешите
представиться:Чжао Хуа--переводчик.Это Чжоу Фу--представитель
Министерства внешних
экономических связей и
торговли.А это Ван И--замгенерального
директора Шаньдунской
компании по импорту и
экспорту продукции легкой
промышленности.Это Линь Пин--начальник
отдела по внешней экономике
и торговле этой компании.

——Очень рады с вами познакомиться.Позвольте
представиться.Иван
Иванович Иванов——генеральный
директор Московского
внешнеторгового
объединения.Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческий
директор Объединения.Юрий
Петрович Александров——председатель
Московского кооператива《Заря》.

——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?

——Спасибо.Все хорошо.

——Разрешите приветствовать всех членов
вашей делегации от имени
нашей компании.

——Спасибо за теплую встречу.

——Наш генеральный директор Чжан
хотел сам встретить вас на
вокзале,но из-за непредвиденных
обстоятельств не смог
приехать и просит извинить
его.В честь вашей делегации
наша компания вечером
устроит банкет,на котором гендиректор Чжан и
встретиться с вами.

——Спасибо за внимание и теплый прием.Прошу
передать гендиректору
Чжану большой привет и
благодарность от всех
членов нашей делегации.

——Обязательно передам.Зайдите,пожалуйста,сначала с приемный зал и отдохните
немножко.

——Не беспокойтесь.Мы вас больше
задерживать не будем,лучше прямо в гостиницу.

——Хорошо,мы так и сделаем.Просим к
выходу——там вас ждут
машины.

——Пожалуйста.

——Это ваш багаж?

——Да.

——Разрешите вам помочь.

——Благодарю вас.Не беспокойтесь.Я сам,он совсем легкий.
——请问,你们是从莫斯科来的吗?
——是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。

——你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福,经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。

——很高兴和你们相识。请允许我也自我介绍一下。我,伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,莫斯科外贸联合公司的总经理。这是我的同事,玛丽亚·尼古拉耶芙娜·扎伊采娃,联合公司业务经理;尤里·彼德罗维奇·亚历山大罗夫,莫斯科“曙光”合作社总经理。

——很高兴同各位认识。你们一路顺利吗?辛苦了吧?

——谢谢,一切都非常顺利。

——我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。

——谢谢你们的热情欢迎。

——我们张总经理本想亲自到车站来迎接你们,但因为临时有事不能来,请你们原谅。我们公司今晚将设宴欢迎贵代表团,届时张总经理将和你们见面。

——谢谢你们的关心和热情接待,请向张总经理转达我们代表团全体成员对他的问候和谢意。

——一定转告。请先到接待室休息一下吧。

——不用了。不再耽搁你们了,最好直接去宾馆。

——好,我们就这么办。请到出口处,那边有汽车等着。

——请。

——这是你们的行李吗?

——是的。

——请让我来帮忙。

——谢谢您,不必费心,我自己来吧,一点都不重。

РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式

Здравствуйте!
Приветствуем вас.

Рад вас приветствовать в Пекине.

Как доехали?

Наконец-то!Мы вас ждем.

Рады вас видеть здесь.

Давайте познакомимся.Меня зовут
Михаил Иванович.А вас?

Разрешите представиться.

Будем знамомы:Ли Пин.

Позвольте представить вам моего
коллегу.

Я счастлива с вами
познакомиться.

Как вас по имени-отчеству!

Очень приятно/рад/ с вами
познакомиться!

А мы уже знакомы.

Я счастлив,что встретился с вами.

Прошу любить и жаловать.

Спасибо за внимание и радушный прием.

А мы уже встречались.

Я вас где-то видел.

Много о вас слышал.

Мне о вас много говорили.
您(你们)好!
欢迎您(你们)!

我很高兴能在北京欢迎你们。

一路好吗?

终于来了!我们正盼着你们来呢。

在这里见到您,很高兴。

让我们认识一下:我叫米哈依尔·伊万诺维奇,请问您尊姓大名?

请允许我自我介绍一下。

我们认识一下吧。我叫李平。

请允许我介绍一下我的同事。

我有幸同您认识。

怎样称呼您的名字和父称?

请认识一下吧。

很高兴和您认识!

我们已经认识了。

同您见面我感到很荣幸。

请多关照。

谢谢关心和热情接待。

我们已经见过面了。

久仰久仰!(久闻大名!)

别人曾向我多次提起您。
[ 发表评论] [加入收藏] [推荐给朋友] [打印] [关闭]  [论坛讨论]
当前评分:0
Bad  1 2 3 4 5  Good
..........................................................................................................................................................................................................................................................
协会介绍 | 俄罗斯油画 | 商务项目 | 留学咨询 | 俄罗斯风情 | 贸易信息 | 日常服务 | 网站导航 | 友情链接
COPYRIGHT(C) 2004 俄罗斯圣彼得堡华人协会 版权所有
俄罗斯圣彼得堡市塔林街7栋A座6H 102622
电话:+86 13439175060 ,+86 1057782670,+7 9161052484 电话/传真:+86(10)57782670
电子邮件: trade@china-russia.org , caspw@139.com

京ICP备05021730 , 京公网安备 110115000003