简体  繁体  Russian
推荐给朋友 | 联系我们 | 加入收藏

首页   

协会介绍   

俄罗斯油画   

商务项目   

留学咨询   

俄罗斯风情   

中俄贸易   

日常服务   

网站导航   
热门排行
最新排行
推荐排行
新闻标题: 俄罗斯为什么要把外贝加尔出租给中国
发布时间: 2015年9月27日 閲读次数:11381 新闻作者:张友人 新闻来源:圣华协 原创
Зачем Россия отдает Забайкалье в аренду Китаю?
俄罗斯为什么要把外贝加尔出租给中国?
25.06.2015, Галина Яшина
Предоставление дальневосточных земель в аренду Китаю набирает все большие обороты. Что дает это экономике региона? В чем особенности сотрудничества с Китаем? Каковы итоги многолетнего опыта России и других стран мира?
如今把远东的土地出租给中国的势头越来越大。这会给当地的经济带来什么?和中国合作的特点何在?俄罗斯和世界上其他国家多年经验是如何总结的呢?
Сотни тысяч гектаров – на 49 лет
数十万公顷-出租四十九年
В начале июня 2015 года правительство Забайкальского края подписало протокол о намерениях с Huae Xingbang («Хуаэ Синбан», 100-процентной «дочкой» китайской компании Zoje Resources Investment). Согласно документу, 115 тыс. гектаров залежных земель и пастбищ в Нерчинско-Заводском, Улетовском, Сретенском, Шилкинском районах и на территории Агинского Бурятского округа, а также Могойтуйская промзона будут сданы в аренду на 49 лет для реализации животноводческих проектов и выращивания кормовых, зерновых, масличных и других культур, а также лечебных трав для фармакологии. Соответствующий договор может быть подписан уже весной 2016 года. Если дела пойдут успешно, то с 2019 года компания возьмет в аренду еще 200 тыс. гектаров. Все вместе составит почти половину территории края.
2015年六月初外贝加尔边区政府和Huae Xingbang («Хуаэ Синбан»(华俄兴邦)即Zoje Resources Investment(中捷资源投资的直属子公司)签订了意向书。按照该意向书,在涅尔琴斯科(中国称之为尼布楚)-扎沃德斯科、斯列坚斯科、石勒喀斯科等边区和阿甘斯科州布里亚特附近以及莫戈伊图州的普罗姆地区,约十一万五千公顷的弃耕撂荒土地和牧场出租四十九年,用于实施畜牧业项目、种植饲料、粮食、油料和其他作物以及药用的中草药,可能就在2016年春季签订相应合同。如果进展顺利,就从2019年起,公司将再租赁二十万公顷土地,把这些土地统统地加起来,几乎等于边区的半壁江山。
Китайский инвестор готов вложить 24 млрд руб. – что составляет больше половины годового бюджетаЗабайкальского края. Ставка за гектар составит 250 руб., таким образом краевой бюджет ежегодно будет получать 28,8 млн руб. Помимо этого увеличатся и налоговые поступления, поскольку обязательным условием договоренностей является постановка создаваемых предприятий на налоговый учет по месту работы. Не удивительно, что такие инвесторы кажутся весьма привлекательными для края с дефицитом бюджета около 4 млрд руб.
中国投资人准备投入二百四十亿卢布-这是外贝加尔边区年度预算的一半还多。每公顷土地的年租金定为二百五十卢布,于是,边区每年将得到二千八百八十万卢布的自有开支,同时增加的还有税收的进项,因为,讲好的必需条件是,规定所创建的企业,要按其所在地进行税款核算。如此的投资者,对于大约有四十亿卢布预算亏空的边区来说,该是多么有吸引力,这不足为奇。
«Речь идет в будущем о создании совместного предприятия. С нашей стороны – это земля, с их стороны – это деньги. С нашей стороны – жесточайший контроль за технологией возделывания», – пояснил губернатор Забайкальского края Константин Ильковский. Он пообещал также, что не менее 50% рабочих мест, созданных при реализации этого проекта должно быть предоставлено местным жителям.
《说到建立合资企业的前景,我方-就是土地,他们那一方-就是资金。我方要对耕种技术进行最严格的监督》,外贝加尔边区州长康斯坦丁伊利克复斯基是这样解释的。他还答应,实施这一项目,创造的工作岗位,超过百分之五十,应当提供给当地居民。
Китайская сторона, впрочем, рассчитывает скорее на свою рабочую силу. «Важно понять, как стороны будут решать вопрос о внедрении высококвалифицированных китайских рабочих в Россию. Даже если будет использоваться современная техника и оборудование, все это очень трудоемко. Жителей в Забайкалье мало, есть серьезная нехватка рабочей силы. Если привлекать ее с европейской части страны, потребуется увеличение зарплат в несколько раз. Если не решить вопрос широкомасштабного привлечения китайской рабочей силы, ни о каком долгосрочном сотрудничестве не может быть и речи» – заявил старший советник Китайского института международных стратегических исследований Ван Хайюнь в «Газете Хуаньцю шибао».
中国方面,还是,宁肯希望使用自己的劳动力。《重要的是搞明白,双方将如何解决采用技术熟练的中国工人去俄罗斯的问题。就算使用现代化的技术和设备,这还是很劳动密集型的。外贝加尔地区居民稀少,劳动力严重匮乏。若从欧洲部分吸引劳动力来,就得提高工资数倍,如果不解决大规模吸引中国劳动力的问题,就谈不上什么长期合作》,中国国际战略研究所的老牌顾问王海云,在《环球时报》上,就是这样声明的。
Жители края к инициативе властей отнеслись настороженно. Собственники земель волнуются, что будет с их паями на сельхозземли. Главы поселений, мучительно изыскивающие средства на жизненно важные нужды муниципалитетов, аренду одобряют, но вовсе не единодушно. Есть и те, кто указывает на отсутствие у китайских инвесторов четких бизнес-планов и сомневается в их обещаниях. Настораживает недостаток информации. «Дьявол в мелочах. А детали сделки пока неизвестны. Например, непонятно, будет ли индексироваться арендная плата. Если она зафиксирована в рублях, то это провал. Мы не знаем, сколько будет стоить рубль через год, не говоря уже о 49 годах. Возможно, надо привязать аренду к доллару или к золоту. И второе: по-хорошему надо создавать с китайцами совместное предприятие. Земля была бы вкладом российской стороны, а прибыль при этом делилась бы поровну», – заявляет доктор экономических наук Никита Кричевский. Российские политики и экономисты считают, что привлечение китайских инвесторов может оказаться полезным, но площади, предлагаемые им в аренду должны быть гораздо меньше, а срок аренды не превышать 10 лет. Значительная часть россиян опасается, что ширящаяся аренда земель может послужить началом китайской экспансии, и рассматривает подобные сделки как торговлю родиной.
边区居民对政府的主动倡议是有警觉的。土地所有者们担心,他们在农耕土地上的付出将会怎样。村落的首领们,在痛苦地寻找关乎切身的,地方当政者需要的重要资金,支持出租土地,但不完全一致赞同。还有些人指出,中国投资者那里没有确切的商业计划和怀疑他们的承诺。要提放信息不充分。《魔鬼是在细节里,可交易的细节暂时并不清楚,例如,不明白,支付的租金是否将要作价值的指数化。如果支付的租金定档为卢布,那就是彻底失败。我们不知道,一年以后卢布还能值多少,更不用说四十九年以后了。可能需要把租金捆绑成美元或黄金。其次,朝好的方向发展,就需要和中国人建立合资企业。土地可作为俄罗斯方面的投资,而利润则平分》- 经济学教授,尼基塔,克里切夫斯基是这样声明的。俄罗斯的政治和经济学家们认为,吸引中国的投资者可能是有好处的,但是,所提供租赁的面积则应该相当少,而租赁的期限不宜超过十年。相当多的俄罗斯人担心,全面扩大出租土地,可能用作中国扩张的开始,而且把此类的交易,看成是卖国。
Правительство пытается успокоить население. «На сегодняшний день у нас около 40% земель сельхозназначения в целом не используется и не обрабатывается. И то, что сегодня такое большое количество земли в регионах, где эта земля не обрабатывается, берется другим государством в аренду, думаю, страшного ничего в этом нет», – считает председатель комитета Госдумы по аграрным вопросам Николай Панков. Владимир Путин на недавнем ПМЭФ отметил, что России «сам Бог велел» сотрудничать с Китаем, поскольку мы соседи и отстаиваем общие ценности на международной арене. Глава администрации президента РФ Сергей Иванов заявил, что препятствий для освоения сельхозземель китайскими инвесторами нет, но сохраняется запрет на их работу в 200-километровой приграничной зоне. При этом он как-то упустил из виду, что в аренду передаются именно земли, примыкающие к границе. Общероссийский народный фронт привлечение инвестиций, в принципе, одобряет, но настаивает на публичном обсуждении вопроса. Минсельхоз на всякий случай решил подстраховаться и заявил, что о предстоящей сделке ему ничего не известно. Остается только удивляться смелости и инициативе губернатора Забайкалья. Который, в свою очередь, заверяет, что земля не передается никому в аренду, а с Китаем был совершен «обмен взаимовыгодными обещаниями».
政府试图安抚民众。《如今,我们有百分之四十的农用土地完全没有利用而且未加以开发。何况,现今那么多未加以开垦的土地是掌握在地方当局那里,由别的国家来搞租赁,我认为,没有什么危险》- 国家杜马农业问题委员会主席尼古拉,潘科夫是这样认为的。不久前,在圣彼得堡国际经济论坛上,弗拉基米尔,普京指出,俄罗斯是《上天注定》要和中国合作的,因为我们是邻居,而且在国际舞台上捍卫着共同的价值观。俄联邦总统事务办公室主任谢尔盖,伊万诺夫声称,由中国投资者开发农耕用地没有阻碍,但是保留条件是,禁止他们在边境二百公里内的区域里开发。与此同时,他不知是为什么没有注意到,交付租让的土地紧邻边境。全俄人民阵线原则上支持吸引投资,但是坚持当众公开讨论问题。农业部为防万一决定投保,而且声称,对正在进行的交易毫不知情。只有对外贝加尔州长的勇气和主动倡议感到惊奇,而州长证实,土地没有出租给任何人,而和中国曾完成《交换互惠的承诺》。
Долгосрочное сотрудничество
长期合作
Между тем, взбудораживший народ проект вполне укладывается в стратегию российско-китайского партнерства, которая реализуется уже давно – планомерно и без лишнего шума. Еще в 2009 году была принята Программа сотрудничества между регионами Дальнего Востока и Восточной Сибири Российской Федерации и Северо-Востока Китайской Народной Республики на 2009 – 2018 годы.
与此同时,扰乱民心的项目完全放到业已实施很久的--中伙伴战略之中--有计划地且无多余的声张。还是在2009年就通过了俄联邦远东和东西北利亚地区和中华人民共和国东北地区2009-2018年的合作计划
Документ предусматривает 205 ключевых совместных проектов в приграничных регионах двух стран. Практически все проекты на территории нашей страны основаны на добыче дальневосточного и восточносибирского сырья. Россия готова отдать в совместную разработку месторождения каменного угля, железной руды, драгоценных металлов, апатитов и молибдена. Китайцы станут создавать на северо-востоке своей страны производства олова, свинца, мебели, огнезащитных дверей, медных листов и кирпича. По сообщению представителей китайских властей, с разрешения правительств КНР и РФ китайские предприниматели могут открывать в России промышленные и сельскохозяйственные зоны, включая зоны обработки, разведения, строительства, вырубки леса и оптовых рынков.
计划文件规定了205项在两国边境地区共同实施的关键项目。所有这些项目,实际上都是在我国领土上,建立在开采远东和西北利亚东部地区的原材料上面。俄罗斯准备提供来共同开发煤田、铁矿、贵金属、磷灰石和钼、防火门、铜板材和砖。按中国政府代表们的通报,有中俄政府的允许,中国承包商可在俄罗斯开设包括加工、养殖、建筑、森林采伐和批发市场的工业和农业区。
Китай покупает российские месторождения. Еще в 2005 году, вопреки протестам местного населения, компании «Лунэн» было продано Березовское железорудное месторождение – всего за 315 млн руб.. Разработка его, вопреки условиям контракта, так и не началась, но сотрудничество продолжается. В марте нынешнего года вице-премьер Аркадий Дворкович заявил, что Китай может получить контроль над стратегическими нефтяными месторождениями.
早在2005年,不顾当地居民的抗议,中国就购买了俄罗斯的矿产地。出售给《隆恩》公司别廖佐夫斯基铁矿-总价为三亿一千五百万卢布. . .不顾合同条件,铁矿的开采也未曾开始,但是合作还在继续进行。今年三月阿尔卡季德沃尔科维奇副总理声称,中国可以得到具有战略意义的石油产地之监督权。
В 2011 году Китаю было сдано в аренду под вырубку 1 млн гектаров леса. Рослесхоз выразил готовность предоставить китайской стороне любую информацию о запасах древесины в России, а также о способах ее освоения. По данным Природоохранной прокуратуры, под вырубку попало больше половины государственного лесного фонда Амурской области. По оценке Всемирного фонда защиты природы, вырубки такого масштаба угрожают исчезновением лесов. В 2013 году Государственная лесная служба Забайкальского края сообщила о передаче в аренду еще более 2 млн гектаров леса в Тунгиро-Олекминском районе (около 40% территории района) – снова вопреки многочисленным протестам местных жителей. На тот момент в аренде у китайских лесозаготовителей уже находилось около 40% территории Могочинского района, сроком на 49 лет, и около 9% площади Красночикойского района на 25 лет.
2011年曾经把百万公顷森林租让给中国采伐。俄罗斯林业部门表示愿意提供给中国方面,有关俄罗斯木材蕴藏量及其开采方法的任何信息。按自然环境保护核查署的数据,阿穆尔州国家森林资源的一多半受到了采伐。按全球自然资源保护组织的评估,那样的采伐规模,威胁森林的消失。2013年,外贝加尔边区国家林业服务局通报,关于再出租通吉尔-奥廖克马区二百万公顷森林(约占该区百分之四十的领土),还是不顾当地居民的大量抗议。那个时候,出租给中国林业开发者的手中已经是莫戈恰区百分之四十的领土,租期为四十九年,和红奇科伊区大约百分之九的面积,租期为二十五年。
Российские сельхозземли еще в 2011–2012 гг. предлагались в аренду по смешной цене – 50 руб. за гектар. В 2010 году Китай арендовал в России 426,6 тыс. гектаров приграничных земель. Помимо этого 146,6 тыс. гектаров пахотной земли уже находилось в распоряжении администрации города Муданцзян. По данным «Синьхуа», всего за один год «владения» этого города в России выросли на 42%. Помимо этого, администрация Муданцзяна выступает также оператором 16 зерноперерабатывающих предприятий на Дальнем Востоке (от элеваторов до мукомольных предприятий). Народное правительство провинции Хэйлунцзян арендует на российском Дальнем Востоке 150 тыс. гектаров земель сельскохозяйственного назначения, а в Еврейской автономной области – 430 тыс. гектаров.
还是在2011-2012年间,按可笑的价格-每公顷五十卢布提供出租俄罗斯的农用土地。2010年中国租赁了俄罗斯四十二万六千六百公顷的边境土地。除此之外,还有十四万六千六百公顷可耕地,已经处在牡丹江市政当局支配之中。按新华社的数据,仅有一年的时间,这个城市在俄罗斯的《业主》增加了百分之四十二,除此之外,牡丹江行政当局,也作为远东十六个谷物加工企业(从机械化粮库到磨面企业)的操作者。黑龙江省人民政府租赁了俄罗斯远东十五万公顷农用土地,而在犹太自治州-四十三万公顷。
Длительная аренда земли – 50 лет по умолчанию – была предусмотрена еще в 2012–2013 годах, когда Минэкономразвития предложило создать госкорпорацию по развитию Сибири и Дальнего Востока, с огромными полномочиями и без каких бы то ни было конкретных обязательств. От этой идеи правительству тогда пришлось отказаться – возможно, чтобы не возбуждать излишнее недовольство народа. Но основные положения перекочевали в принятый в конце 2014 года закон «О территориях опережающего социально-экономического развития в Российской Федерации». По решению правительства РФ, ТОР создаются сроком на 70 лет, который может быть в случае необходимости продлен. Закон допускает принудительное изъятие земельных участков и (или) расположенных на них объектов недвижимости, а также иного имущества в целях размещения объектов инфраструктуры ТОР. Получается, что право собственности на этих территориях фактически упраздняется – в интересах инвесторов. Объекты инфраструктуры ТОР могут размещаться и на землях лесного фонда. Инвесторы могут рассчитывать на субсидии на возмещение процентной ставки по кредитам в размере до 100% от ставки рефинансирования. Для них предусмотрены льготные ставки арендной платы, налоговые льготы, особый режим государственного и муниципального контроля, приоритетное подключение к объектам инфраструктуры ТОР, применение таможенной процедуры свободной таможенной зоны. Помимо прочего, резиденты ТОРов смогут привлекать иностранную рабочую силу безо всяких квот и разрешений (статья 18).
    长期租赁土地-默认为五十年-还曾是在2012-2013年期间规定的,那个时候俄罗斯经济发展部建议建立了拥有巨大权力,且没有任何义务的发展西伯利亚和远东之国家集团。由此构想,那时候政府不得不拒绝租赁-可能是为不招致人民的过分不满。可是把基本的条例都搬到2014年通过的《俄联邦加速社会-经济发展的领土》的法令里了。按照俄联邦政府的决定,技术维修服务站创建的期限为七十年,而且需要时可以延长。法令允许强制停用某块土地和(或)位于其项目中的不动产,以及别的财产,旨在技术维修服务站基础设施项目的布局。结果是这些领土上的私有财产权实际上被依法废除了-有利于投资者。技术维修服务站的基础设施项目可以布局在林业储备资源的土地上。投资者可以期望得到以租金百分比额度的补偿款项之补贴,数额可达到再投资额的百分之百。给他们规定了优惠的租金付款额度、税收优惠、国家和政府的特殊监管制度、优先签署技术维修服务站的基础设施项目、采用自由关税区的纳税手续。此外,作为技术维修服务站的侨民,可以吸收国外的劳动力而无需任何配额和许可证(法令的第十八款)。
Китайские методы
中国方式
Собственных сельхозземель Китаю уже давно не хватает. Площадь их неуклонно сокращается как из-за роста городов и промзон, так и в результате истощения и загрязнения. Уровень использования химический удобрений китайскими аграриями – один из самых высоких в мире. Ежегодно около 12 млн тонн продукции, выращенной в стране, оказывается заражено тяжелыми металлами из-за общего загрязнения воды и почвы.По данным Комитета по вопросам народонаселения, ресурсов и окружающей среды Китая, еще в 2005 году 70% рек и озер считались загрязненными. В провинции Гуандун не загрязнено лишь 11% почвы. В районе озера Тай в дельте реки Янцзы загрязнена треть всех площадей, в провинции Хубэй заражено 40 тыс. гектаров – порядка 10% от общей площади.
中国缺乏农业用地业由来已久。不仅是由于城市和工业区的增长,也由于土地的贫瘠和污染,其农业用地在不断地缩减。中国大农业主使用化肥的程度-在世界上是最高的一个。每年有将近1200万吨在该国种植的产品由于水和土壤的共同污染而沾染上重金属。按居民问题委员会的数据,中国的资源和环境,还是在2005年,百分之七十的河流和湖泊被认为是受到污染的。在广东省,仅有百分之十一的土壤未遭污染。在长江三角洲的太湖区域,三分之一的全部面积受到污染,在湖北省四万顷土地污染-差不多是全省总耕地面积的百分之十。
В России результаты китайских сельхозпроектов тоже вполне ощутимы. Еще в 2011 году на совещании в Экспертном управлении администрации президента РФ была озвучена информация, что плодородная земля, побывавшая в аренде у китайских партнеров, находится в таком плачевном состоянии, что на ней не растут даже сорняки. В том же 2011 году площадь загрязненных земель в Красноярском крае увеличилась почти вдвое – до 1601 гектаров. В Приморском крае, по итогам 2012 года, 1,27 тысяч гектаров сельхозземель оказались заняты свалками; ущерб от деятельности одной только китайской агрофирмы, арендовавшей участок в 107 га, составил 158 млн руб.: содержание в почве пестицидов превысило предельно допустимую концентрацию в 2,4 раза. Результаты проверок Россельхознадзором китайских овощеводческих хозяйств в Краснодарском крае в 2014 году шокировали тогдашнего губернатора Кубани Александра Ткачева. «Практически китайские аграрии просто травили нашу землю и воду, производили опасные для здоровья людей овощи. Только в одном из районов края было выявлено 40 тыс. кв. м ядовитых китайских теплиц», –заявил он, добавив, что большинство китайских рабочих после окончания визы никуда не уезжают, пополняя ряды нелегальных мигрантов.
在俄罗斯,中国农业项目的结果也能充分地觉察出来。还是在2011年,在俄联邦总统行政专家管理局的会议上曾录有消息,给中国伙伴出租过的肥沃土地,处在那种可怜的状态,在那些土地上,连野草都不长。还是在2011年,克拉斯诺亚尔斯科边疆区污染土地的面积差不多增加了两倍-达到1601公顷。在滨海边区,2012年的统计,1270公顷的农田被垃圾场占用;仅仅一个中国农业公司,才租赁107公顷的土地,其活动带来的损失是一亿五千八百万卢布。:土壤里含有的农药杀虫剂,超出极限浓度2,4倍。由俄罗斯农业监督部门检查克拉斯诺亚尔斯科边疆区2014年中国蔬菜种植的结果,使当时的省长库巴尼亚历山大特卡乔夫大跌眼镜。他声称,《实际上中国的农业主简直是糟蹋了我们的土地和水,生产了危害人们健康的蔬菜。仅仅在边疆的一个区,就出现了四万平方米有毒的中国蔬菜大棚》。还补充说,大部分中国工人,签证期满之后,哪儿也不去,补充非法侨民队伍的数量。
Китайская экспансия
中国的扩张
Россия – далеко не единственная страна, где Китай скупает земли и ресурсы. Он планомерно осваивает Казахстан, проложив нефтепроводы и контролируя уже 40% добычи и переработки нефти. В ближайшие годы, если верить прогнозам канадской разведывательной службы (CSIS), Китай планирует «выкупить у Казахстана и работающих в республике иностранных компаний практически все месторождения нефти». Аренда сельхозземель в Казахстане тоже расширяется, хотя правительство и старается ее не афишировать. Утечка информации о возможной передаче в аренду 1 млн гектаров земель на юге страны, в самых густонаселенных областях, стоила кресла одному вице-министру, а президенту Нурсултану Назарбаеву пришлось сказать, что сделка отменена – впрочем, скорее всего, лишь на время.
俄罗斯-远非中国唯一购买土地和资源的国家。敷设石油管道和监管40%的石油开采和加工,中国在有计划地征服哈萨克斯坦。最近几年,如果相信加拿大勘探服务机构的预测,中国计划《赎买在哈萨克国内工作的外国公司所有实际上的石油产地》。虽然政府对在哈萨克租赁农田竭力不予声张,但是也在扩大租赁。关于可能交付租赁国家南方人口最稠密地区百万公顷土地,由在位的一位副总理走漏了消息,而总统纳扎尔巴耶夫不得不说,交易被取消了-不过,很可能,就是暂时的。
Китайские компании увеличивают площади, арендуемые в Таджикистане – тоже, кстати, на 49 лет. На Украине срок аренды 3 млн гектаров, которые могут быть предоставлены Китаю, и вообще запредельный –99 лет. Договор, правда, может быть расторгнут любой из сторон – но не раньше, чем через 50 лет. За аренду земель, сопоставимых по площади с Бельгией или Арменией, Китай заплатит 3 млрд долларов, а если спустя 50 лет договор будет продлен, то еще столько же.
中国公司也在塔吉克斯坦增加租赁土地的面积,恰好也是四十九年。在乌克兰,可以租赁给中国的三百万公顷土地,一般地说,租期是超限的九十九年。合同可由任一方废止-但是,不能早于五十年后。出租的土地的面积可以和比利时或亚美尼亚的面积相比,中国支付了三十亿美元,若过五十年,合同再继续执行,还要再付同样数额的款项。
С 2008 года Китай арендует земли в Танзании, Камеруне (10 тыс. гектаров), Зимбабве (100 тыс. гектаров), Конго (2,8 млн гектаров), Замбии (2 млн гектаров), Бразилии и Аргентине. И наши ближайшие соседи, и заморские страны объясняют выгоды столь сомнительных сделок одинаково: земли пустуют, денег нет, пахать некому – а тут такая польза. Без сомнения, дело это столь выгодное, что Эфиопия, даже несмотря на быстрый рост населения и острую нехватку продовольствия, продолжает за бесценок сдавать земли в аренду – пока, правда, не Китаю, а Саудовской Аравии.
2008年起,中国在坦桑尼亚和喀麦隆租赁土地(一万公顷),在津巴布韦(十万公顷),刚果(二百八十万公顷),赞比亚(二百万公顷),还在巴西和阿根廷。而且,我们的近邻,及远隔重洋的国家解释那样值得怀疑的交易之好处时是相同的:土地闲置、没钱、没有人耕种-而这里有那样的好处。勿庸置疑,生意是那么合算,如埃塞俄比亚,甚至不顾人口的快速增长和粮食的严重短缺,非常便宜地继续租让土地-暂时,老实说,不是给中国,是给沙特阿拉伯。
Скупка или аренда сельхозземель практикуется не только Китаем, но и многими другими странами. Цель их – обеспечить свою продовольственную безопасность и наладить прямые поставки продовольствия в страну, чтобы снизить зависимость от международного рынка. Такая плантаторская неоколониальная политика не предусматривает ни создания рабочих мест для местного населения, ни внедрения современных технологий в местном агросекторе. Некоторые страны, такие как Новая Зеландия или Бразилия, уже поняли это и стараются ограничить аграрный аутсорсинг. Бразилия в последние десятилетия активно поддерживает и развивает аграрный сектор, и в итоге сегодня именно она является главным поставщиком продовольствия в Китай. Российское правительство, судя по всему, предусматривает для нашей страны совсем иной, африканский, путь развития.
不仅是中国,也有不少其他国家收购或租赁农田。其目的在于保障自身的粮食安全,做好国家粮食的直接供应,以降低对国际市场的依赖。那种庄园主式的新殖民主义政策,并不考虑给当地居民创造就业岗位,也不采用现代技术到当地的农业部门。一些国家,如新西兰或巴西,已经明白了这些,并且极力限制农业外包。最近十年巴西积极地支持并发展农业,结果,如今是中国粮食的主要供应国。俄罗斯政府,一切迹象表明,对我国是完全另外的规定,是非洲的发展之路。
[ 发表评论] [加入收藏] [推荐给朋友] [打印] [关闭]  [论坛讨论]
当前评分:0
Bad  1 2 3 4 5  Good
..........................................................................................................................................................................................................................................................
协会介绍 | 俄罗斯油画 | 商务项目 | 留学咨询 | 俄罗斯风情 | 贸易信息 | 日常服务 | 网站导航 | 友情链接
COPYRIGHT(C) 2004 俄罗斯圣彼得堡华人协会 版权所有
俄罗斯圣彼得堡市塔林街7栋A座6H 102622
电话:+86 13439175060 ,+86 1057782670,+7 9161052484 电话/传真:+86(10)57782670
电子邮件: trade@china-russia.org , caspw@139.com

京ICP备05021730 , 京公网安备 110115000003